Chinese (Simplified)Chinese (Traditional)EnglishJapaneseKorean

Peanuts Blog[かぎや盛岡べん別館]

コロナ禍は厳しい…その時々の気づきを書き綴ります。55歳過ぎての、定年前のシルバー起業。 このままでは楽しくないと… 横浜市の支援と信用保証、銀行融資を活用して、必要な国家資格などを取得。生業としてこれからの働き方改革を自分自身に適用しました。

情けは人の為ならず

「情けは人のためではなく、いずれは巡って自分に返ってくるのであるから、誰にでも親切にしておいた方が良い」というのが原義。
『情けは人のためならず』と言う人もいるから、誤解される事が多くなる。
全く違った誤解の意味を思っていました。
そう、皆さんとおなじ…(え?そんなことない?知っていた。大変失礼しました)
こうすれば、分かり易いですね。

  • 「情けは人の為ならず 身にまわる」(世話尽)
  • 「情けは人の為ならず 巡り巡って己が(自分の)為」

「A kindness is never lost」(親切は決して無駄にならない)と意味は同じとのこと。