Chinese (Simplified)Chinese (Traditional)EnglishJapaneseKorean

Peanuts Blog[かぎや盛岡べん別館]

コロナ禍は厳しい…その時々の気づきを書き綴ります。55歳過ぎての、定年前のシルバー起業。 このままでは楽しくないと… 横浜市の支援と信用保証、銀行融資を活用して、必要な国家資格などを取得。生業としてこれからの働き方改革を自分自身に適用しました。

I Call Shotgun, I Call 9mm:ショットガンとは?

ここに面白い言い回しがある。ESLにて勉強中のスクリプトに言及されている内容だ

You’re such a baby. Okay, if you don’t run to Mom, I’ll let you call shotgun the next time we go anywhere in the car

つまり

shotgun(ショットガン) = 助手席

の意味。ここ↓のまとめられているサイトは感心するばかりだ。しっかりと調べているようです。
ターミネーター サラ コナー クロニクルズは日本人が救おう!
そこでのスクリプトもぜひ参考にして欲しい。

SARAH: Field Trip. (遠足に行くわよ!)
JOHN: I call shotgun. (オレ、ショットガン!)
CAMERON: I call 9mm. (私、9ミリ口径の拳銃。)

これはこの意味だそうだ。勉強になるね。すばらしい!

SARAH: Field Trip. (遠出するわよ!)
JOHN: I call shotgun. (オレ、助手席 取っぴ!)
CAMERON: I call 9mm. (じゃ 私、後部座席。)

ショットガンより小さな9mmはターミネーター(サマーグルー)が言っていることで、落ちがちゃんと付いている解説だ。
なるほど、感心するばかりだ。内容も良くまとめられているし、資料の写真も映像もしっかりと掲載されている。キャプションもわかりやすい。読み進めてみると、17,18世紀の西部開拓時代の馬車がでどこらしいが、ESLのドクターは、セッションの中では”はっきりしていないが・・・”とコメントしている。